Устный синхронный перевод

У Вас может возникнуть вопрос, чем отличаются устный синхронный и устный последовательный переводы?

         Для устного синхронного перевода необходимо наличие технического оборудования, которое будет связывать Клиента и нашего специалиста. Более того, сложность вышеупомянутой методики состоит в одновременном переводе на определенный язык вместе с восприятием на слух исходной речи.

         Вместе с этим фактом, на выполнение такого вида работы выделяется как минимум два специалиста, которые заменяют друг друга примерно каждые полчаса, чтобы обеспечить высокое качество и эффективность выполняемой работы.

         Об успешности специалистов бюро переводов The Translation House говорят нижеупомянутые показатели:

  • 350 синхронных переводчиков;
  • +1000 успешных проектов;
  • ↗ переводчики за границей.

         Обращайтесь за услугами в бюро переводов The Translation House! Мы всегда будем рады Вам!