Переклад та локалізація сайтів,ігор та ПЗ

Переклад та локалізація сайтів, ігор та ПЗ

Для розширення проєкту, пробудження максимальної зацікавленості ним, підвищення профіту від конкретного ресурсу та його адаптації для певної країни не обійтися без професійної локалізації. Бюро перекладів The Translation House пропонує переклад комп’ютерних ігор, сайтів, програмного забезпечення, застосунків потрібною мовою, що забезпечує потенційним користувачам комфортну взаємодію.  

Для досягнення бажаного результату недостатньо просто перекласти всі меню, зображення, інформаційні блоки. Нерідко деякі вислови або контент можуть виявитися неприпустимими для певної країни, не кажучи вже про двозначне трактування певних фраз і зворотів. Задля уникнення неприємних ситуацій, зверніться по допомогу до професійних перекладачів. Наші фахівці виконають переклад і локалізацію зі збереженням структури й особливостей контенту. 

Особливості послуги локалізації? 

Переклад сайту англійською, українською, німецькою, польською та іншими мовами дає змогу вивести його на міжнародний ринок. Навіть якщо платформа, гра або програма вирізняються продуманим функціоналом та унікальним дизайном, але не мають локалізації, іноземні користувачі просто не зможуть скористатися можливостями, що надаються. Мультимовні сайти, ігри та ПЗ не тільки залучать ще більше користувачів, а також допоможуть здобути їхню довіру, що призведе до зростання конкурентоспроможності.  

Переклад іншими мовами відкриває багато нових можливостей для представників комерційної сфери. Автори застосунків та інтернет-магазинів збільшать свій прибуток, якщо дадуть змогу потенційним покупцям з інших країн купувати товари чи послуги. Чим вищий рівень професіоналізму локалізації та перекладу сайту, тим більше довіри він викличе в клієнтів з інших країн.  

Ще однією перевагою є зростання популярності. Насамперед така адаптація підвищить пошуковий рейтинг, а також просуне позиції продукту в різних рейтингах, на суміжних сайтах тощо. Наприклад, переклад сайту англійською мовою відразу вплине на його рейтинг і кількість переходів.  

На що звернути увагу під час перекладу? 

Якщо потрібно перекласти сайт з англійської на українську або інші мови, допомога професіоналів є, безумовно, необхідною. Перекладачі The Translation House розуміються не лише на мовних, а й на культурних особливостях і трендах конкретної країни. Крім того, наш менеджер підбере фахівця, який чудово розуміється на специфіці програми, застосунку або гри.  

При перекладі важливо звернути увагу на такі моменти: 

  1. Інфографіка та графічний контент. Переклад картинок, кнопок, ярликів, логотипів – вкрай важлива частина перекладу сайту, ігри або застосунку. Це процес не швидкий і скрупульозний, оскільки, крім перекладу, необхідно зробити верстку картинки або створити глосарій для фронтенд фахівця. 
  1. Культурні особливості. Локалізація перекладу потребує особливої уваги до деталей, у яких легко помилитись. До них, скажімо, входять одиниці виміру, різниця в датах свят і вихідних днях, допустимі кольори оформлення, формат часу, дати та інше.  
  1. Переклад для користувачів. Важливо, щоби переклад усіх блоків, починаючи від меню та інтерфейсу й закінчуючи діалоговими вікнами, службою підтримки, було перекладено з урахуванням комфорту для користувачів. Усе має бути зрозумілим, відповідати рівню користувача, для якого призначений конкретний продукт.
0
проєктів з локалізації
0
носіїв мови
0
мов

Перекласти сторінку сайту важливо з урахуванням специфіки розміщеного контенту, тематики та цільової аудиторії. Для технічних, юридичних, медичних та інших спеціалізованих ресурсів основний наголос робиться на дотриманні термінології. А для порталу, присвяченого, наприклад, флористиці чи моді, краса тексту та багатство мови стають на перше місце.  

Які послуги пропонує бюро перекладів The Translation House  

Для перекладу програмного забезпечення, ігор, сайтів наш менеджер підбере для вас досвідченого перекладача, який добре розуміється на конкретному напрямі та досконало знає необхідну мовну пару. Ми гарантуємо високий рівень професіоналізму наших перекладачів.  

Бюро перекладів The Translation House пропонує такі послуги: 

  • адаптація мобільних застосунків; 
  • переклад ресурсів понад 50 мовами з урахуванням усіх особливостей, нюансів і специфіки кожної мови; 
  • професійна локалізація комп’ютерних ігор, програмного забезпечення, сайтів; 
  • озвучування ігор, програм, відеороликів різними мовами.  

Щоб дотримуватися єдиної термінології, ми пропонуємо вам підготувати для наших перекладачів глосарій, якщо є потреба. Вартість перекладу сайту залежить від кількості перекладацьких сторінок, обсягу тексту, рівня складності, тематики, мовної пари, термінів та інших чинників.  

Термін виконання перекладу 

Бюро перекладів The Translation House працює з проєктами різного обсягу та рівня складності. Якщо загалом обсяг тексту не перевищує п’яти перекладацьких сторінок (1 сторінка складає 1800 знаків із пробілами або 250 слів), локалізація сайту або ПЗ здійснюється найближчими днями (1–2 робочі дні від дати підтвердження замовлення).  

Якщо обсяг більший, а сам проєкт відрізняється деякими складнощами чи особливими вимогами, перекладачеві може знадобитися більше часу для якісного надання послуги. Уточнити терміни та ціну перекладу можна в нашого менеджера в будь-який зручний для вас спосіб.  

Додаткові послуги в бюро перекладів 

У разі потреби ми також пропонуємо послуги редагування, вичитування тексту сайту, ігор або програмного забезпечення, мобільного застосунку носієм мови з метою його адаптації для іноземної аудиторії зі збереженням особливостей та ідеї літературного тексту.   

Переваги співпраці з бюро перекладів The Translation House 

Наша компанія пропонує замовити переклад сайту та гарантує дотримання термінів та якості виконаної роботи. Переваги роботи з нами: 

  • високий рівень кваліфікації перекладачів і великий досвід роботи; 
  • індивідуальний підбір фахівця для виконання конкретного завдання; 
  • дотримання зазначених термінів; 
  • ідеальна адаптація для конкретної країни, користувачів; 
  • доступні ціни. 

Як оформити замовлення? 

Щоб замовити переклад, зв’яжіться з нами в будь-який зручний для вас спосіб: 

  • напишіть на електронну пошту agency.tth@gmail.com ; 
  • зв’яжіться з нами за допомогою месенджера (Viber, Telegram, WhatsApp); 
  • замовте зворотний дзвінок, і наш менеджер зв’яжеться з вами протягом 30 секунд; 
  • зателефонуйте нам за номером телефону, вказаним у контактах. 

Ви можете звернутися до нас за послугою перекладу сайтів з будь-якого міста України та інших країн. Щоб отримати консультацію, зв’яжіться з нашим менеджером. Ми оперативно надамо відповіді на всі запитання та допоможемо оформити замовлення.   

FAQ

Чи може перекладач-редактор вичитати вже перекладений текст сайту та внести правки? 
Так, у нашому бюро надаються послуги вичитування готових матеріалів та їх подальшого коригування з метою покращення тексту та його адаптації. Ми можемо запропонувати вичитування перекладу кваліфікованим перекладачем або носієм мови. Зв’яжіться з нашим менеджером для отримання консультацій.