Художній переклад

Художній переклад

Виконання художнього перекладу є складним, цікавим і незвичайним процесом, який вимагає від перекладача не лише знання мови, а й хисту та творчого підходу. Важливо не просто перекласти оповідання, а і зберегти ідею автора, усе, що він хотів донести у своїй роботі. Бюро перекладів The Translation House пропонує літературний переклад зі збереженням авторського стилю та правильною адаптацією тексту до культури конкретної країни.  

Наші перекладачі знають іноземні мови на найвищому рівні, мають великий словниковий запас, що дає змогу зберегти кожну деталь, особливості тексту, манеру письменника без спотворення сенсу чи неправильного трактування. Переклад книги з англійської на українську та робота з іншими мовними парами буде акуратною та точною.  

Особливості літературного перекладу 

Переклад художніх текстів відрізняється низкою нюансів та особливостей, які формують готову роботу зі збереженням авторського стилю: 

  • збереження імен, назв, передача ідеї та задуму оповідання без спотворення; 
  • дотримання сюжетної лінії; 
  • точний переклад специфічної інформації з адаптацією для конкретної культури; 
  • повнота перекладу, дотримання структурних особливостей; 
  • відсутність помилок, хибодруку, неправильно перекладених фрагментів; 
  • збереження авторського стилю; 
  • розшифрування скорочень, абревіатур; 
  • переклад виносок і доповнень; 
  • відсутність неприпустимих, нелогічних конструкцій, незакінчених речень.  

Переклад книг, статей та інших матеріалів здійснюється з дотриманням усіх вищезгаданих правил. Максимальна точність та увага до деталей дає змогу зберегти автентичність тексту після перекладу. 

Для яких цілей необхідний художній переклад?  

Насамперед літературний переклад твору необхідний для його видання та просування в іншій країні з метою розширення кількості читачів, знайомства інших країн із творчістю письменника.  

Також послуга є доречною в разі участі в міжнародних конкурсах, публікації статей у періодичних виданнях чи закордонних інтернет-ресурсах, пошуку видавництва в Європі та інших країнах. Незалежно від цілей, якісний переклад відкриває безліч можливостей для автора, а також просуває його роботу на міжнародній арені.  

0
проєктів
0
перекладацьких сторінок
0
мов
  Переклад яких текстів ми виконуємо? 

Бюро перекладів The Translation House виконує переклад художньої літератури таких видів: 

  • статті для журналів, газет, збірок (публіцистика); 
  • сценарії; 
  • казки, романи, повісті й інша проза; 
  • вірші, балади, поеми та поетичні твори; 
  • інші твори авторського характеру.  

Ми також здійснюємо переклад рекламних текстів і слоганів, коротких оповідань, тез та інших текстів. Наші перекладачі впораються з поставленим завданням незалежно від рівня складності.  

На що варто звернути увагу перш ніж замовити переклад? 

Головна особливість художніх робіт полягає у відсутності будь-яких вимог, шаблонів чи правил. Авторський твір є унікальним і самобутнім. 

Щоб зробити якісний переклад тексту будь-якої складності, літературний перекладач бюро The Translation House звертає увагу на такі деталі: 

  • стиль викладення матеріалу; 
  • художній образ, пейзажні та портретні деталі; 
  • наявність елементів, які необхідно адаптувати; 
  • тема та сюжет твору, їхні особливості та цілі; 
  • мова та країна, для якої здійснюється переклад твору; 
  • визначення цільової аудиторії (читачів). 

Попередньо перекладач знайомиться з роботою, уточнює в автора нюанси, на які варто звернути увагу, обговорює з ним глосарій, особисті імена й інші деталі, що трапляються в конкретному творі.  

Терміни виконання замовлення 

Якщо обсяг становить не більш ніж 5 перекладацьких сторінок (1 сторінка – 1800 знаків із пробілами або 250 слів), робота може бути виконана найближчими днями (1–2 робочі дні від дати підтвердження замовлення). Усе залежить від особливостей тексту, жанру, мови перекладу художнього тексту, рівня складності та інших нюансів.  

У разі тексту обсягом понад 5 сторінок терміни визначаються індивідуально для кожного клієнта. Надішліть текст для ознайомлення нашому менеджеру, і він підбере кваліфікованого перекладача, визначить і повідомить вам терміни виконання та вартість замовлення.  

Додаткові послуги в бюро перекладів 

У разі потреби ми також пропонуємо послуги редагування, вичитування контенту носієм мови з метою його адаптації для закордонної аудиторії зі збереженням особливостей та ідеї літературного тексту. Додатково наші фахівці готові виконати верстку та форматування документа залежно від конкретних вимог (наприклад, подання роботи на конкурс у певному форматі).  

Переваги професійного художнього перекладу 

Бюро перекладів The Translation House організує оперативний, якісний та достовірний літературний переклад англійською та іншими мовами будь-якого рівня складності. У нас працюють висококваліфіковані фахівці, які врахують усі ваші побажання та збережуть авторський стиль.  

Інші переваги співпраці з нами: 

  • оперативність та дотримання погоджених термінів; 
  • збереження повної конфіденційності наданих матеріалів; 
  • високий рівень професіоналізму, переклад зі збереженням усіх особливостей вихідного матеріалу; 
  • робота з будь-якими мовними парами, жанрами, видами текстів; 
  • доступні ціни на всі види послуг; 
  • індивідуальний підхід до кожного клієнта.  

Як оформити замовлення? 

Щоби подати заявку на переклад у Києві, іншому місті України або з інших країн, зв’яжіться з нами в один із зазначених способів: 

  • напишіть на пошту  agency.tth@gmail.com; 
  • зв’яжіться за допомогою месенджера (Viber, Telegram, WhatsApp); 
  • замовте зворотний дзвінок, і наш менеджер зв’яжеться з вами протягом 30 секунд; 
  • зателефонуйте нам за номером телефону, вказаним у контактах. 

До кожної роботи ми підходимо з максимальною відповідальністю. Вартість уточнюйте наперед у нашого менеджера в індивідуальному порядку. Ви можете замовити послугу перекладу в Києві та інших містах України, а також з інших країн. Для отримання більш детальної консультації зв’яжіться з нами в будь-який зручний для вас спосіб.  


 
 








 

FAQ

Чи можна отримати готовий художній переклад сьогодні? 
Виконання такого виду перекладу потребує чималих зусиль і часу. Усе залежить від обсягу перекладацьких сторінок і мови перекладу. Зв’яжіться з нашим менеджером для отримання консультації.